字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第四章泰尔马什 (第6/7页)
一句话就能说清楚。我们原先只缺一个火星。共和国的告示表明您来了,于是这里的人就为效忠国王而起来暴动了。我们还从格朗维尔市长那里得到秘密通知,他是我们的人,他救过奥利维埃神甫。昨天夜里敲响了警钟。” “为了谁?” “为了您。” “呵!”侯爵说。 “所以我们来了。”伽瓦尔说。 “你们有七千人?” “今天是七千,明天是一万五千。这是本地的效率。德·拉罗什雅克兰先生参加天主教军队时,人们敲响了警钟,一夜之间,六个教区:伊泽尔内、科尔格、埃肖布鲁瓦尼、奥比埃、圣托邦、尼埃伊,让他带走了一万人。没有军火,他们又去一位石匠家找到六十斤炸药,都给德啦罗什雅克兰先生带走了。我们刚才想您大概在树林里,所以就来了。” “你们攻击了埃尔布昂帕伊农场的蓝军?” “由于逆风,他们没有听见警钟,没有防备。他们受过愚蠢的村民的热情接待。今天早上我们包围了农场,蓝军正在睡觉,我们一下子就把他们解决了。我这里有一匹马,您肯赏脸接受吗,将军?” “好的。” 一位农民牵来一匹马,它像战马一样套着鞍辔。侯爵不需要加瓦尔的帮助,翻身上马。 “乌拉!”农民们喊了起来。这种英国式的呼喊在布列塔尼-诺曼底沿海是常见的,因为这个地区与芒什海峡的岛屿往来频繁。 加瓦尔行了一个军礼,问道; “您的司令部设在哪里,大人?” “先设在富热尔森林。” “这是属于您的七座森林之一,侯爵先生。” “我需要一位教士。” “我们这里有一位。” “是谁?” “埃尔布雷教堂的副本堂神甫。” “我认识他。他去过泽西岛。” 一位教士从队伍中走了出来,说道:“我去过三次。” 侯爵转过头:“您好,神甫先生,您有的是工作。” “那太好了,侯爵先生。” “您要听许多人忏悔,当然是愿意忏悔的人。我们决不强迫。” “侯爵先生,”教士说“加斯东在盖梅内就强迫共和派仟悔。” “他是理发师嘛。”侯爵说“死亡应该是自由的。” 加瓦尔刚才走开去下了几道命令,这时走了回来:“将军,我听您吩咐。” “首先是去富热尔森林会合。让大家散开,分头去。” “这命令已经下达I。” “你不是说蓝军受过埃尔布昂帕伊的热情接待吗?” “是的,将军。” “你烧了农场吗?” “烧了。” “烧了村子吗?” “没有。” “把它烧掉。” “蓝军想抵抗,但他们只有一百五十人,我们有七千人。” “他们是哪个部分的?” “桑泰尔的部下。” “国王被杀头时,就是这个桑泰尔指挥击鼓的。这么说,这营人是从巴黎来的了?” “半营人。” “它叫什么?” “将军,它的旗帜上是:红色无檐帽营。” “这是些残暴的野兽。” “伤员该怎么办?” “结果掉。” “俘虏呢?” “枪毙。” “差不多有八十人。” “统统枪毙。” “还有两个女人。” “也枪毙了。” “还有三个孩子。” “将他们带走,将来再处理。” 说完,侯爵便策马走了。
七 决不宽恕(公社的口号) 毫不留情(王公们的口号) 当这件事在塔尼附近进行时,乞丐已经朝克罗隆走去。他钻进沟壑,在大片暗淡的树阴下行走,对一切都漠不关心,对什么都毫不在意,正如他自己所说,他通想而不沉思,因为沉思者是有目的的,而遇想者却没有。他漫步游荡,走走停停,这里摘一根野酸模的嫩芽充饥,那里喝一口泉水解渴,有时抬头倾听远处的喧哗,然后又沉入令人陶醉的大自然扭力之中,让太阳照晒褴褛的衣衫。他也许听到了人声,但他聆听的是鸟鸣。 他年老、迟钝,不能走远路。正如他对德·朗特纳克侯爵所说,四分之一法里的路就使他感到疲乏。他朝十字阿弗朗香方向转了一小圈,回来已是傍晚了。 过了马塞不远,小路通向一个高坡,那里没有树木,可以看得很远,西边,直到大海,一览无遗。 一股烟吸引了他的注意力。 烟是最可爱,也是最可怕的东西。有祥和的烟,也有阴险的烟。烟,烟的厚度,烟的颜色,各有不同,它表示的或是和平或是战争,或是友爱或是仇恨,或是款待或是坟墓,或是生命或是死亡。在树林间升起的烟可以象征世上最迷人的东西--壁炉,或者世上最可惜的东西--火灾。有时,人的一切幸福或不幸都寓于这随风飘散的烟中。 泰尔马什看到的烟令他不安。 这是一股黑烟,夹杂着突如其来的红光,仿佛大火时明时暗,即将熄灭,这股烟升起在埃尔布昂帕伊上空。 泰尔马什加快步伐朝黑烟走去。他很累,但想看个究竟。 他来到一座小山顶,靠着山坡就是那个小镇和庄园。 小镇和庄园已荡然无存。 一堆破房子在燃烧,这就是埃尔布昂帕伊。 茅屋燃烧比宫殿燃烧更令人心碎。燃烧着的茅屋一片凄惨。灾祸袭击贫困,好比是秀鹰扑向蚯蚓,这里有一种违
上一页
目录
下一页